インドネシア版 第3弾
- シール画像は上がインドネシア版、下は比較のためのオリジナル版(※オリジナルNo.83だけ、チョコ版が手元になかったのでアイス版です)です。
- 裏書はインドネシア語で書かれています。訳はオリジナルの裏書とGoogle翻訳などを参考に訳したものです。
- シールはオリジナルの第5弾〜第7弾あたりから選ばれています。
- 裏書の最下段の内容は以下の通りです。
- 天使 ★Ayoo... Koleksi dan mainkan kartunya, gunakan sticker Angel & Amulet untuk balas dendam!! [訳:さあ、カードを集めて遊んで、天使とお守りシールを仕返しに使おう!](※第1弾の悪魔シールの裏書と同じ)
- お守り ★Dengan sticker amulet, kita bisa melakukan serangan balasan ke sticker devil. Ayo lakukan serangan akhir dengan sticker angel. [訳:お守りシールで、悪魔シールに反撃できる!さあ、天使シールでとどめをさそう!]
- 悪魔 ★Ayoo... temukan sticker Angel & Amuletnya karena sticker Devil saja tidak cukup!! [訳:悪魔シールだけでは足りない、新しい天使とお守りシールを見つけよう!]
No.21
シール画像 | 裏書 |
|
YAMATO OUJI
【原文】
【訳】
|
|
JOKEN
【原文】
Pelindung yang menggambarkan gerakan setan menggunakan mata ularnya, ...dewa tolong dengar saya!
【訳】
蛇の目で悪魔の動きを描く守護者。天使様、私の声を聞いてください!
|
|
YAMA OROCHI
【原文】
Setan yang melawan musuhnya sekaligus tanpa suara. Merampas apa yang dilihat sangatcepat dengan 8 tangannya.
【訳】
音もなく敵に立ち向かう悪魔。見えるものは何でも8本の腕で素早く掴み取れ!
|
No.22
シール画像 | 裏書 |
|
USHI WAKA TENSHI
【原文】
Dewi yang lahir di pedesaan, yang mampu mengusir setan dengan meniup seruling dan membuat setan meleleh karena suaranya
【訳】
笛を吹いて悪魔を追い払い、声で悪魔を溶かしてしまう、里で誕生した女天使。
|
|
NANATSUDOUJI
【原文】
【訳】
|
|
MAZOU BENKEI
【原文】
Dengan tangkapan setan ia menguasai di tepi sungai. Secara tiba-tiba dengan gerakan cepat ia akan menganiaya lawannya.
【訳】
川岸を支配する捕獲者の悪魔。突然素早い動きで相手を攻撃するぞ。
|
No.23
シール画像 | 裏書 |
|
TENSHI DAN JACK
【原文】
Dewa yang mempunyai kekuatan bisa terbang dan menari. Kekuatannya bisa mengusir Devil.
【訳】
飛び舞う力を持った天使。その力は悪魔を追い払う。
|
|
MAMETSURUJO
【原文】
Melawan musuh dengan menempel dikaki setan dengan kuat dan segera memukulnya. Lalu meminta bantuan dewa. Dewa..dewa...tolong!
【訳】
悪魔の足元にくっついて、素早く強く叩いて敵に対抗する。そして天使に助けを求める。天使様助けて!
|
|
DAIMA
【原文】
Setan yang bergerak dengan getaran dan dapat berubah menjadi besar. Mulai menggerakan tubuhnya dan keluar bersama angin dan badai.
【訳】
振動して動き、どんどん大きくなる悪魔。体が動き出すと嵐も一緒に起こる。
|
No.24
シール画像 | 裏書 |
|
KIJIN ALIBABA
【原文】
Dewa muda yang lahir dipedesaan. Dia menangkap kembali kekuatan fisik yang telah dirampas oleh Devil dengan sangat cepat.
【訳】
里で生まれた若神子。悪魔に奪われた力を素早く取り戻した。
|
|
KAMEJO
【原文】
Mempunyai kekuatan menahan setan dengan 40 sedotan dan tarian budha. Saya kame suke!
【訳】
40のストロー(※オリジナルだと「吸引ツボ」)と仏のダンスで悪魔に耐える力を持っている。私はKAME SUKE!
|
|
MATOUZOKU
【原文】
【訳】
|
No.25
シール画像 | 裏書 |
|
ROJIN HOOD
【原文】
Dewa yang mempunyai senjata lonceng, dengan membunyikan loncengnya 'cring cring' ia dapat menangkis panah dan dapat menahan setan.
【訳】
鐘の武器を持っている天使。「ジングルジングル」ベル(※オリジナルだと「リンリンごう鐸」)を鳴らし、矢を避け悪魔を防ぐことができる。
|
|
TATENO SUKE
【原文】
【訳】
|
|
MAYA
【原文】
Setan kuno yang melemparkan panah. pelan-pelan membesar lalu menjadi setan. Target selanjutnya adalah kamu!
【訳】
矢を放つ古代の悪魔。ゆっくり大きくなって悪魔になる。次の標的はアナタ!
|
No.26
シール画像 | 裏書 |
|
KINTAJIN
【原文】
【訳】
|
|
TEKUNO SUKE
【原文】
Mampu menambah kekuatannya sendiri ! menyerang dan mampu menemukan kelemahan musuh dengan menggunakan otak manusia.
【訳】
自分の力を増大させることができる!攻撃して、人の頭脳を使って敵の弱点を見つけよう。
|
|
KUMABE
【原文】
Menghancurkan musuh dengan bersiul. setan pertama yang bangkit dan terbang ke dunia yang gelap dengan menggunakan kaca dan bersuara aneh.
【訳】
口笛を吹いて敵を破壊する。上昇した最初の悪魔は、奇妙な暗いグラス(※オリジナルだと「魔変暗グラス」)で世界に向かって飛ぶ。
|
No.27
シール画像 | 裏書 |
|
PETER JINSHI
【原文】
Menyelamatkan pelangi dari dunia mimpi dan bersenjata pedang bintang yang mampu menghancurkan musuh menjadi debu.
【訳】
夢の世界から虹を守り、敵を塵にしてしまう星の刀(※オリジナルだと「聖星剣」)を持っている。
|
|
CHINKER BELL
【原文】
Sayap dan tongkat bintang ajaib yang berkilau dan dapat melindungi dewa dengan membunyikan belnya 'cring cring'
【訳】
翼と不思議なキラキラした星の杖で、鈴をリンリン鳴らして天使を守る
|
|
MAJIN HOOK
【原文】
Setan yang mempunyai kekuatan dalam dunia imajinasi. Menyerang dan mengait dengan pistol, dapat menghancurkan lawan.
【訳】
想像の世界で力を持つ悪魔。銃でひっかけて攻撃し、敵を破壊する。
|
No.28
シール画像 | 裏書 |
|
DANKIHOTEOU
【原文】
Dewa periang yang sabar menemukan setan dengan tongkatnya, Berjuang dengan hati-hati dan suka tidur di siang hari.
【訳】
杖で我慢強く悪魔を見つける陽気な天使。注意深く戦うが、昼寝が好き。
|
|
PANJO
【原文】
Membantu dewa mengalahkan musuh dengan dikunyah. menghancurkan setan dengan nyanyian tidur.
【訳】
噛むことで天使を助けて敵を負かす。子守唄で悪魔を破壊する。
|
|
FUUSHAKI
【原文】
Dengan lidahnya ia menyesatkan apa yang dilihatnya, berputar-putar berkamuflase di neraka.
【訳】
見たものを舌で誘い込み、地獄の底で渦巻く。
|
No.29
シール画像 | 裏書 |
|
PEACOCK TEISHI
【原文】
Kecantikan wajahnya membuat setan lupa akan keburukan dan mampu berubah wujud seperti seorang raja.
【訳】
顔の美しさは、悪魔の醜さを忘れさせ、まるで一人の王のように形を変えるだろう。
|
|
MAKI SUKE
【原文】
Menjerat setan dengan rollnya dan membuat setan lupa segalanya, menggulung musuh agar tidak menggangu dewa.
【訳】
巻物(?)で悪魔を誘い、悪魔に全てを忘れさせ、天使の邪魔をさせないよう敵を巻きつける。
|
|
MAKAI SHICHI HENGE
【原文】
Setan yang bisa berubah bentuk menjadi yang paling ditakuti. Jangan coba-coba melihatnya!!
【訳】
最も怖いものに姿を変える悪魔。ちょっと見ようとしてはだめだ!
|
No.30
シール画像 | 裏書 |
|
IPPON TSURITEI
【原文】
【訳】
|
|
LURE NO SUKE
【原文】
Menangkap setan dengan berubah wujud, gigi yang tajam seperti gergaji dapat mengunyah musuh. Tetapi jika tidak bisa, Dewa akan membantunya
【訳】
形を変えて悪魔を捕まえ、のこぎりのような鋭い歯で敵を噛む。でももしできなかったら、助けて天使様
|
|
MAGYO
【原文】
Setan yang suka makan jantung, dengan cara menunjuk. Menunggu mangsa ditempat yang tenang dan gelap
【訳】
指をさすと心を食べるのが好きな悪魔。暗くて静かな場所で獲物を待つ
|
ビックリマンシール画像の著作権はロッテ(and/orグリーンハウス)に帰属します。
パチモノシール画像は、それに加えてシール製作者も権利を有している場合があります。